martes, 21 de octubre de 2008

COMENTARIS A "MONSENYOR DE MORELLA I ELS CÀTARS VALENCIANS, DE LLUÍS FORNÉS

"Nosaltres som el vertaders cristians, el papa és el porc senglar de la selva: hi ha dues esglésies, la d'AMOR i la de ROMA. Gireu les paraules i veureu com una és el contrari de l'altra. Hi ha dues esglésies, una que fuig i perdona, l'altra que persegueix i crema. Trieu!"

Si voleu llegir l'article complet, punxeu ací, on us el podreu descarregar en PDF.

If you want to read the whole article, click here and you will be able to download it in PDF format.

COMENTARIS A "LOS OCCITANS EN LA CONQUISTA DE VALÉNCIA, DE LLUÍS FORNÉS

The author speaks about the influence that the occitan people had in the valencian conquest(XIII century),which has been never considerated before by the historians. Jaume I had the help of his friends and relatives, and specialy of his oncle Bernat d'Entença, coming from Montpelhièr, his birth place. Occitan people were those who arbitrate when catalans and aragonaises had problems, quarrels and other fights.

Si voleu llegir l'article complet, punxeu ací, on us el podreu descarregar en PDF.

If you want to read the whole article, click here and you will be able to download it in PDF format.

COMENTARIS A "RETROBEM LA MEMÒRIA: RIURAU", DE LLUÍS FORNÉS

Al nostre apartat, de recuperació de les idees expressades pels nostres avantpassats, portem hui un article publicat al número 80 d'El Camí, any II, de 16 de setembre de 1933, pàgina 6, en el qual Nicolau de Sueca, o siga Nicolau Primitiu, publica en De paleulingüística "Riurau". Va dedicat a "N'Alfred Baeschlin, coralment". Al nostre llibre La Valéncia occitana vàrem exposar la teoria que la procedència del mot riurau, encara no aclarida suficientment, podia estar en la llengua d'Oc comuna. Enteníem, y entenem, que riurau pot ser l'adjectiu provençal rurau, rural, que es va substantivar. Nicolau Primitiu exposa una altra idea, però, curiosament, també recorda que hi ha llengues germanes que funcionen vocalitzant la consonant lateral. Y diu clarament que s'ha d'escriure riurau (com es pronuncia) y no riu-rau, com alguns teòrics poc acurats han intentat fer-nos engolir els darrers anys. Vegem la proposta d'en Nicolau.

Si voleu llegir l'article complet, punxeu ací, on us el podreu descarregar en PDF.

If you want to read the whole article, click here and you will be able to download it in PDF format.

COMENTARIS A "PLAERDEMAVIDA ENTRE ELS TROBADORS I LA CELESTINA", DE LLUÍS FORNÉS

Plaerdemavida is a character very well blended by Joanot Martorell. She is the central strength which bring the lovers, Tirant and Carmesina, to consume the love. And this is so, because as soon as they finish making love she drops out of sight. Dorothy Severin exposes a very interesting idea about La Celestina. She says that there is a sexual behaviour wich can be said a lesbic one. Following this idea, in Plaerdemavida we also found lesbic behaviours, ménage a trois and voyerisme. The character uses the language perfectly. It depends on the situation.When she is a servant of Carmesina she speaks with some superficiality; ironic and amusing words came to her lips. But when she is a lady in Montàgata, she speaks with softness and in a barroc style. Plaerdemavida, -and the whole Tirant lo Blanc- is situated between the Troubadours and Spanish cultures.

Si voleu llegir l'article complet, punxeu ací, on us el podreu descarregar en PDF.

If you want to read the whole article, click here and you will be able to download it in PDF format.

sábado, 11 de octubre de 2008

COMENTARIS A LA TESI DOCTORAL "EL PENSAMENT PANOCCITANISTA", DE LLUÍS FORNÉS.

Si voleu llegir l'article complet, punxeu ací, on us el podreu descarregar en PDF.

If you want to read the whole article, click here and you will be able to download it in PDF format.

miércoles, 24 de septiembre de 2008

COMENTARIS A "DIALOGUS ANATOMIARUM", DE RAFAEL COMPANY.

Poema d'Amor Uman en lenga de Tolosa e de Valéncia.

Primera edició del Concurs Trobadors del III Mil-lenari: finalista.

Si voleu llegir l'article complet, punxeu ací, on us el podreu descarregar en PDF.

If you want to read the whole article, click here and you will be able to download it in PDF format.

COMENTARIS A "EL VALENCIÀ DINS L'ESPAI OCCITANO-ROMÀNIC: PARALELISMES LÈXICS I FRASEOLÒGICS", DE JORDI COLOMINA.

Paraula d'Oc. Núm: 5

Data: 07/2002

Colomina analizes Valencian words and expressions which are the same in Occitania and often in west Catalonia. The article demonstrate that it is quite impossible to understand linguistic problemes in the valencian area whithout looking at the whole Occitan-romance systeme, also called Oc language.

Si voleu llegir l'article complet, punxeu ací, on us el podreu descarregar en PDF.If you want to read the whole article, click here and you will be able to download it in PDF format.
 
"); pageTracker._trackPageview();